close

 

Passion Pit的專輯真是千呼萬喚始出來了(狂喜狀。

新專輯叫Kindred,直譯的話應該是"親身骨肉",但是因為還沒看到台壓的發行資訊,所以也只是胡亂猜猜。

Lifted Up要怎麼翻,也讓我哭笑不得,lift就是把某個東西舉起來啊,但是這麼夢幻的音樂曲名叫做"舉起來!",感覺就是來鬧的啊(笑。所以最後跟他的那容呼應,主角是個從天空出現的傢伙,那就索性叫天空飄浮吧,多麼有詩意(誒。

距離上一張Gossamer,也有3年囉,但是曲風還是一樣五彩繽紛,像是盛夏的酣暢淋漓。主打的lifted up,由主唱特別的嗓音開場,配上復古的電子音效,還有另人無法抗拒的節拍。其中點綴著類似鐵琴的輕亮音色,catchy的副歌,應該是今夏熱門的獨立舞池音樂!

 

   

Tell me what does it take to make good now

告訴我如何讓一切好轉

How many years do you wait?

你等待了多少年了嗎?

Oh, and now all of the clouds are combining

噢,所有的雲朵都匯聚成一塊

The flickering light's just a flame

那先在遠方閃爍的光影只是火燄

Oh but yeah, I'm so tired

但對啊總覺得疲倦朝我襲來

I've been away for so many years

我離開了這麼多年

But I guess I'll just wait a bit longer

但我想我還是再多等一會兒吧

I'll stay 'til they open the gates

我會待到他們把柵欄打開的那刻

 

/Pre-Chorus/

All my life I stay here waiting

我的一生都在這等著

Every new year, always making me  Feel as though there's nothing up there but

等待中的新年總讓我覺得周遭在也沒有讓我感到興趣的事務

One day you came out of nowhere

直到那天你不知從哪出現了

 

/Chorus/

1985 was a good year

1985是精采的一年

The sky broke apart and you appeared

天空出現了裂縫 而你就這樣出現了

Dropped from the heavens, they call me a dreamer

你從天堂降臨  但人們卻說我是幻想家

I won't lie, I knew you would belong here

我知道你屬於這裡  你知道我從不撒謊

Lifted off the ground

自地面漂浮起

I took your hands and pulled you down

我牽著你的手把你抓住

Because 1985 was a good year

1985是精采的一年

I won't lie, I knew you would belong here

我知道你屬於這裡 而你知道我從不說謊

 

Oh well, how many years has it been now?

噢,到底經過了多久呢?

How many days went to waste?

到底浪費了多少光陰呢?

Now the rain and the thunder are clashing

大雨和閃電交錯融合

The Sun's got a smile 'cross the face

太陽掛著一抹笑

Oh, but yeah I'm so tired

但對啊總覺得疲倦朝我襲來

I fight so hard and come back beaten

我努力的奮戰滿身傷痕地歸來

Beacon, burn through it brightly

露台明亮的燃燒了起來

Soared through a sliver of space

向閃著銀光的地帶飛去

 

/Pre-Chorus/

 

/Chorus/

 

Lifted up

向上漂浮

Lift us back to the sky and the world above

帶我們回到天際還有那個只存在與於此的世界

Lifted up

向上漂浮

Lifted up

向上漂浮

 

 

/Chorus/

 

歡迎抓錯,或是提供更好的翻譯(笑!
天空飄浮真的和我原先預期的差太多了(倒。

arrow
arrow

    迷妹A 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()